Échale un ojo al niño
- Elena Blanco
- 13 maj 2023
- 1 minut(y) czytania
Zaktualizowano: 18 mar 2024
Po polsku, kiedy mówimy "rzucić okiem" możemy mieć na myśli dwie rzeczy:
zerknij albo przypilnuj.
Po hiszpańsku, mówiąc "echar un ojo" wyrażamy tylko to drugie znaczenie: przypilnować, obserwować, nadzorować. Żeby powiedzieć zerknij mamy inne sposoby:
echar un vistazo, lub
echar una ojeada
Czyli:
Échale un ojo al niño que tengo que salir un momento.
No has echado un ojo a la bicicleta y te la han robado.
ale:
Echa un vistazo a los nuevos proyectos, ¿qué tal te parecen?
¿Echamos una ojeada a la cartelera? Me gustaría ir al cine.





Komentarze