Futuro perfecto
Czas przyszÅ‚y ale dokonany. Dlaczego nie? To co musimy po polsku tÅ‚umaczyć naokoÅ‚o, po hiszpaÅ„sku możemy czÄ™sto wyrazić użyciem odpowiedniego czasu. Bo jest różnica miÄ™dzy: jutro to zrobiÄ™ a na jutro bÄ™dÄ™ miaÅ‚a już zrobione, czyli zrobiÄ™ do jakiegoÅ› deadlineu, ale w momencie, do którego siÄ™ odnoszÄ™ ta czynność bÄ™dzie już przeszÅ‚oÅ›ciÄ…, bÄ™dzie dokonana.
​
Jako czas złożony, futuro perfecto odmienia się bardzo łatwo. Potrzebujemy tylko czasownika posiłkowego haber odmienionego w futuro imperfecto i tego samego participio co przy każdym czasie złożonym.
​
habré
habrás
habrá +participio
habremos
habréis
habrán
​
En agosto terminaré la carrera. En agosto habré terminado la carrera.
​
Sytuacja w tych dwóch zdaniach jest trochÄ™ inna, chociaż efekt ten sam. W pierwszym przypadku skoÅ„czÄ™ studia dokÅ‚adnie w sierpniu, w drugim: w dowolnym momencie od teraz do sierpnia, tak, żeby w sierpniu już byÅ‚y skoÅ„czone. Czyli przy czasie przyszÅ‚ym dokonanym ważniejszy jest efekt koÅ„cowy, który musi być osiÄ…gniÄ™ty przed wyznaczonym punktem; czÄ™sto nie jest ważne kiedy dokÅ‚adnie czynność zostanie wykonana, ale jaki bÄ™dzie stan rzeczy w wybranym momencie przyszÅ‚oÅ›ci.
​
La semana que viene vendrá Juan pero yo ya me habré ido. -nie jest istotne kiedy wyjadÄ™, ważne że zrobiÄ™ to zanim przyjedzie Juan.
​
​
Drugie użycie futuro perfecto to hipotezy. Podobnie jak futuro imperfecto służyło do wyrażenia hipotezy dotyczącej teraźniejszości, niejako zastępując czas teraźniejszy; futuro perfecto 'zastępuje' w tym wypadku czas perfecto.
Eduardo no viene porque ha tenido un accidente. -powiemy w przypadku pewności
Eduardo no viene, ¿habrá tenido un accidente?- kiedy zgadujemy, przypuszczamy
​
​
​


