Todo esto se me fue de las manos...
- Elena Blanco
- 14 kwi 2023
- 1 minut(y) czytania
Zaktualizowano: 18 mar 2024
Temat dłoni w idiomach wydaje się nie mieć końca. Co chwilę przychodzą do głowy jakieś nowe wyrażenia. Dzisiaj kolejna porcja.
írsele la mano con algo, mówimy kiedy ktoś z czymś przesadził. Se te fue la mano con la dieta, se le fue la mano con las compras. Drugi podobny zwrot to:
irse algo de las manos, czyli wymknąć się z rąk, wymknąć się spod kontroli. Esta fiesta se me fue de las manos. Su vida se le fue de las manos.
tener las manos largas, u nas lepkie rączki, a u Hiszpanów długie, w obydwu pzypadkach ułatwiają przywłaszczanie sobie cudzych rzeczy
frotarse las manos to zacierać ręce, ale nie z zimna, tylko z ekscytacji na coś fajnego co ma się w najbliższym czasie wydarzyć
Czy tym razem to już wszystkie wyrażenia związane z rękami? Na pewno nie, ale może chociaż te najważniejsze.
Opmerkingen