Zaimki nieokreślone
ALGO i NADA
Algo to 'coś', nieodmienne, używane do rzeczy lub abstrakcyjnych pojęć:
¿Tienes algo qué decir?
Quiero algo bonito.
¿Te pasa algo?
Nada to 'nic', czyli zaprzeczenie algo. Jako przeczenie trzeba z nim uważać przy układaniu zdań:
Nada es igual. Nada te gusta.
No quiero nada. No hay nada aquí.
Jeśli wstawiamy 'nada' przed czasownikiem to nie potrzebujemy już używać słowa 'no'. Jeśli 'nada' pojawia się w zdaniu gdzieś po czasowniku, należy przed czasownikiem wstawić 'no', czyli zastosować podwójne przeczenie.
ALGUIEN i NADIE
To odpowiedniki algo i nada, ale stosowane dla osób, czyli: ktoś i coś.
¿Alguien quiere comer?
¿Estás hablando con alguien?
Nadie me quiere.
No veo a nadie.
A nadie le gusta perder.
ALGUNO
Alguno to 'jakiś'. W przeciwieństwie do poprzednich, które są bardzo niekonkretne, odnosi się zawsze do jakiegoś rzeczownika. Przed rzeczownikiem w rodzaju męskim skaraca się do: algún, a kiedy odnosi się do rodzaju żeńskiego zmienia się w: alguna.
¿Tienes algún libro interesante? Sí, tengo alguno.
¿Tienes alguna idea? Sí tengo alguna.
Alguno można również używać w liczbie mnogiej, oznacza wtedy: jakieś, kilka, różne, niektóre.
¿Tienes algún libro interesante? Sí, tengo algunos.- można przetłumaczyć jako: jakieś tam mam, mam nawet kilka
¿Tienes alguna idea? Sí, tengo algunas. -jakieś tam mam, kilka mam
Algunas personas no lo entienden. - niektóre osoby tego nie rozumieją
Algunos casos son difíciles. - niektóre przypadki są trudne
NINGUNO
Ninguno to zaprzeczenie alguno, czyli: żaden. Zasady dotyczące odmiany są takie same jak przy alguno.
ningún libro
no tengo ninguno
ninguna silla
ningunos mensajes
ningunas amigas
Należy również pamiętać o prawidłowym budowaniu przeczeń, (czyli podwójne zaprzeczenie, lub jego brak).
Ninguna idea me gusta. No me gusta ninguna idea.
Ningún día lo tengo libre. No tengo ningún día libre.
MUCHO
Mucho oznacza dużo i odmienia się zgodnie z rzeczownikiem, który określa:
mucho dinero, mucho tiempo
mucha agua, mucha gente
muchos libros, muchos días
muchas sillas, muchas flores
Kiedy 'mucho' określa samą czynność (czasownik), to stosujemy formę podstawową po czasowniku:
estudio mucho
trabajas mucho
dormimos mucho
'Mucho' ma również wzmocnioną formę: 'muchísimo', która odmienia się według tych samych zasad.
muchísmo dinero, muchísima gente, muchísimos libros, muchísimas ideas
trabajas muchísimo
Jeśli chcemy wzmocnić przymiotnik lub przysłówek, to 'mucho' zamienia się na 'muy'.
muy inteligente, muy temprano, muy pronto, muy difícil
BASTANTE
Bastante oznacza dość dużo, sporo. Nie dostawiamy do niego mucho, (na zasadzie: dość dużo- *bastante mucho), bo sam w sobie oznacza dość dużo. Nie oznacza też wystarczająco, bo o ile w zdaniu twierdzącym można go użyć w tym znaczeniu, to przy przeczeniu straci to sens.
Tenemos bastantes sillas.- można przetłumaczyć jako: mamy sporo krzeseł, albo mamy wystarczająco dużo krzeseł, ale:
*No tenemos bastantes sillas- jest zdaniem nielogicznym i nie ma sensu
Bastante, jako wyraz zakończony na '-e', nie będzie zmieniał swojej formy w zależności od rodzaju, utworzy tylko liczbę mnogą. Przy czasownikach, przymiotnikach i przysłówkach użyjemy oczywiście formy podstawowej:
bastante tiempo, bastante gente
bastantes libros, bastantes sillas
comes bastante
bastante inteligente, bastante tarde
Jeśli chcemy powiedzieć, że czegoś jest wystarczająco, lub nie, możemy użyć słowa 'suficiente'- odmienia się tak samo jak 'bastante':
(no)+ czasownik + suficiente dinero, suficiente leche
suficientes libros, suficientes flores
No tenemos suficientes sillas. No hay suficiente agua.
No duermes suficiente.
Ale jeśli chcemy zestawić 'suficiente' z przymiotnikiem, to należy użyć formy 'suficientemente' - czyli 'wystarczająco.
no es suficientemente inteligente
somos suficicientemente ricos
POCO
Poco to mało (nie mylić z 'un poco'). Odmiana według ogólnych zasad:
poco dinero, poca agua
pocos libros, pocas sillas
bebes poco
poco interesante
UN POCO
Un poco oznacza trochę, czyli jeśli połączymy go z rzeczownikami, to raczej niepoliczalnymi, ale wtedy musimy jeszcze dodać 'de':
un poco de queso, un poco de café
un poco de paciencia, un poco de leche
Kiedy łączymy 'un poco' z czasownikiem, przymiotnikiem, bądź przysłówkiem, to nie ma 'de':
¿Quieres beber un poco?
un poco tonto, un poco viejo
un poco tarde
Jak widać, w zestawieniu 'un poco', słowo 'poco' nie zmienia nigdy formy.
DEMASIADO
Demasiado to: za dużo, za bardzo, w pełni odmienne, czyli:
demasiado aceite, demasiada grasa
demasiados problemas, demasiadas personas
te preocupas demasiado
demasiado irresponsable, demasiado peligroso
demasiado bien, demasiado tarde